警告:劇透紙背
《狂迷驚魂》(真實遊戲;Based on A True Story):原來學法語才學了點最皮毛的已經讓你看法語電影時有更豐富的樂趣!我只是知道Eva Green飾演的蛇蠍美人名字「Elle」的其他意思--不是雜誌--而是法語中的「她」,便幫助到我解開「她」真正身份之謎團。當被Elle操控著的女主角向其他人提及「她」的時候,其他人都只是聽到「"她"怎樣怎樣…」,使女主角更陷入孤立無援的處境。/ Delphine de Vigan用第一人稱敘述的原著小說《真實遊戲》(真譯應為《改編自真人真事》)更叫讀者真假難分。書中主角名字就是作者原名,作者的個人資料和歷史也被寫進書中(例如之前一本著作就是寫亡母的)。而蛇蠍美人的名字用了代號「L」而非「Elle」(同音),便比電影更撲朔迷離。《改編自真人真事》是一個關於「改編自真人真事」這主題的一部改編自真人真事的小說,後設的層次在虛實之間構成一個迷宮,卻也是使讀者猶如撲火飛蛾的魅惑--某程度上解釋了為何女主角會被那麼冒犯性的「她」吸引著。 #EvaGreen #RomanPolanski #BasedOnATrueStory #Daprèsunehistoirevraie #Cannes2017 #CannesFilmFestival #OlivierAssayas #EmmanuelleSeigner #狂迷驚魂 #真實遊戲 #DelphineDeVigan @goldenscenehk oldenscene 賴勇衡Bruce(@bruce.film.cat)分享的貼文 於 PDT 2018 年 6月 月 1 日 上午 12:36 張貼
張貼留言
沒有留言:
張貼留言